... > Речевая коммуникация > История и особенности...

История и особенности речевого этикета в российской культуре

НАВИГАЦИЯ ПО СТРАНИЦЕ

Речевым этикетом Формулы речевого этикета формулы общения
ПОЛНЫЙ ОТВЕТ
БЕЗ ВОДЫ
Без воды — краткий вариант ответа,
легко понять и запомнить

Речевым этикетом называют систему требований (правил, норм), которые разъясняют нам, каким образом следует устанавливать, поддерживать и прерывать контакт с другим человеком в определенной ситуации.

Нормы речевого этикета весьма разнообразны, в каждой стране присутствуют свои особенности культуры общения. Основной особенностью русского речевого этикета можно назвать его неоднородное развитие на протяжении существования российской государственности. Серьезные изменения норм русского языкового этикета происходили на стыке XIX и XX вв. Прежний монархический строй отличался разделением общества на сословия от дворян до крестьян, что определяло специфику обращения в отношении привилегированных сословий – господин, сударь, барин. При этом отсутствовало единое обращение к представителям низших сословий.

В результате революции были упразднены прежние сословия. Все обращения старого строя были заменены на два – гражданин и товарищ. Обращение «гражданин» приобрело негативную окраску, оно стало нормой в применении заключенными, судимыми, арестантами по отношению к представителям органов правопорядка. Обращение «товарищ», напротив, закрепилось в значении «друг».

Во времена коммунизма всего два типа обращения (а по сути, только одно – «товарищ»), образовали своего рода культурно-речевой вакуум, который был неформально заполнен такими обращениями, как «мужчина», «женщина», «дяденька», «тетенька», «парень», «девушка» и пр. Они остались и после развала СССР, однако в современном обществе воспринимаются как фамильярность и свидетельствуют о низком уровне культуры того, кто их использует.

Позже и в посткоммунистическом обществе стали вновь появляться прежние виды обращения: «господа», «сударыня», «господин» и др.

Формулы речевого этикета – это определенные слова, фразы и устойчивые выражения, применяемые для трех стадий разговора: начало разговора (приветствие/знакомство), основная часть, заключительная часть разговора.

Любой разговор, как правило, начинается с приветствия, оно может быть вербальным и невербальным. Очередность приветствия также имеет значение, младший первым приветствует старшего, мужчина – женщину, молодая девушка – взрослого мужчину, младший по должности – старшего.

Вслед за приветствием начинается разговор. Речевой этикет предусматривает три основных типа ситуаций, в которых применяются различные речевые формулы общения: торжественная, скорбная и рабочая ситуации. Первые фразы, произнесенные после приветствия, называют зачином разговора. Нередки ситуации, когда основная часть разговора состоит только из зачина и следующего за ним окончания разговора.

  • Торжественная атмосфера, приближение важного события предполагают использование речевых оборотов в форме приглашения или поздравления. Обстановка при этом может быть как официальной, так и неофициальной, и от обстановки зависит, какие формулы речевого этикета будут использованы в разговоре.

  • Скорбная атмосфера в связи с событиями, приносящими горе, предполагает соболезнование, выраженное эмоционально, не дежурно или сухо. Помимо соболезнования, собеседник часто нуждается в утешении или сочувствии. Сочувствие и утешение могут иметь формы сопереживания, уверенности в благополучном исходе, сопровождаться советом.

  • В повседневности рабочая обстановка также требует применения формул речевого этикета. Блестящее или, наоборот, ненадлежащее выполнение поручаемых заданий может стать поводом для вынесения благодарности или порицания. При выполнении распоряжений сотруднику может понадобиться совет, для чего будет следует обратиться с просьбой к коллеге. Также возникает необходимость одобрить чужое предложение, дать разрешение на выполнение или мотивированный отказ.

В завершение разговора используют формулы прекращения общения, расставания. Эти формулы выражаются в виде пожеланий («всего хорошего», «всего доброго», «до свидания»), надежд о дальнейших встречах («до завтра», «надеюсь на скорую встречу», «созвонимся»), либо сомнений в дальнейших встречах («прощайте», «не поминайте лихом»).